やっとこさアルバムが終了です。アルバムといっても製本される、クオリティーの高い冊子です。
で、ウェディングは意外と文字を多用します。
でもとうぜん、日本語はイメージではないので…
とはいうものの、英語もできないので(っていうか、日本語オンリー、生粋の日本人、ネイティブ、悪いか!この野郎!!)翻訳ツールにてなんとなく作ってみる。毎回このパターンですが、お客様!!再翻訳されないでください、絶対のお願いです(汗!!
一部をご紹介。長文だとえげつない文章になったりします。こうやって区切るとまし。
ああ、語学堪能であれば…。
ジュテーム、かなりコンプレックスのようですね〜。
文章の持つ意味も大事ですが、響きとかディテール、常用されにくいモノを使っちゃどうでしょう。あと洋モノのライナーノーツから
いただいちゃう、とか。
フレンチとかイタリアンはありそうだし、
お勧めはゲール語とかギリシャ語。
(イエス様と神話の匂いが…ブライダルって感じしない?)
ライターとして雇ってくれる?
そうか!洋モノのライナーノーツ!!
ありがとう!!!!!
って、最近輸入盤ばかりなので訳がないからわからん…